直到後來他才知道 那溫暖 名叫愛
直到這時他也不知 那心痛 名叫情
Sound Horizon
於6/16推出最新單曲
『イドへ至る森へ至るイド』
共三個故事,劇情我想也應該是有所關聯,等7th story哩
而主打的- 光と闇の童話 -唱的十分詭異,
還是比較喜歡 -この狭い鳥籠の中で-
在這狹小的鳥籠之中
被切成四方一塊的天空 就是我童年時代的世界
從窗邊跳入屋內的你 像月光一樣 溫和地笑了……
Maerz von Ludowing ←→ Elisabeth von Wettin
命運冷酷地將無緣共度此生的
兩人的手牽到了一起……。
那本應被埋在 冰冷泥土之下的
那本應被葬在 歷史陰影之中的
幽暗存在
儘管渴望有個朋友 可我連朋友是什麼都不清楚……
在迷茫時間的盡頭 只是暴露無助的
“再快點!”“遵命!…駕!”
在五花馬兒的背上 只是隨波逐流的
“再快一點!”“遵命!請抓好了!”
弱小存在
在鳥籠之中 這究竟是怎樣的處境 我並不知道
在遇到你之前 無論寂寞的顏色 還是愛的意義 我都完全未曾知曉…
你是——
啊 只屬於我的翅膀(Fittich) 將我帶向外面的廣闊天地
啊 你那溫和的眼睛(Seher) 就告訴了我這一切的事情
在鬱鬱蔥蔥的夜下森林 腳邊盛開著美麗的花朵 頭頂灑下星塵無數
我們笑著……
“看呀。”
“哇,什麼?”
“好漂亮的花呀。”
“呀,真的。”
“讓我給你戴上吧。”
“真的?會很可愛吧。”
“很適合你呀。”
“我太高興了!”
“那接下來咱們就去那邊吧!”
“好!”
不管有怎樣幸福的相會 別離的時刻也終會來到
而他們之間 突然發生的是 夕陽下的接吻
“Maerz,我們在這森林裏待得太久了。差不多該…”
“媽媽。”
“有什麼事嗎?”
“我還想和朋友最後道一次別。”
“我知道了。是她的話,就特別允許你吧。走吧。”
“好,那我走了。”
“背負著黑暗的,有我就足夠了。你在光明中前進就好…”
“至少把這孩子一起帶走吧……為了代替我”
“Maerz,一定,一定要來接我哦?”
“嗯,咱們約好了……”
“森林中的賢女被當作魔女送上了火刑台,其後我得知了他的死訊…”
無情流逝的時光帶給我的只有…
啊 只有你不在的灰色日子 以及 我不希望的婚禮
現在 搖曳在水面的容貌 只是遠去的昔日的幻象(光芒)
儘管我在衝動(Id)的驅使下 情欲(Id)滿溢幾近油盡燈枯
但自我(Ego)卻知道得清楚 我“除他以外再不會愛別人”
在狹小的鳥籠之中 在失去了翅膀的 這個世界裏
直到摔落在地為止 像月光一樣 我試著展翅飛翔……
“面對這對弱者——這對同是遭到拒絕、同是被世界虐待的人,
面對他們互相舔舐傷口的幼稚的戀愛,你會嘲笑嗎?”
終究會迅疾開演 → 夜晚的復仇劇 → 【第七道地平線】 → 故事還在繼續……
-------------------------------------------------------------------------------
對歌詞的說明:
1.本作標題甚為難解,『Id』本身就有意義,而且“イド”也是“井戸”的諧音。
根據Revo的說法,須等7th Story CD推出後才能理解標題的真意;此譯名為暫譯。
2.所有對話臺詞及歌中的德語臺詞不保證全對。另,因德語的變音字元在某些地方有顯示問題,因此所有變音字元一律寫作標準字元。
3.帶下劃線的詞句,實際須念成下劃線後( )中的詞句。
歌中的念白,用黑字表示。
歌中的唱詞,用深藍色表示。
歌中的大段對話,用斜體字表示。
歡迎轉載,但轉載須保留本段
玖羽 2010.06.14
“來吧,父親正在等您呢…”
沒有留言:
張貼留言